三匹の子豚 訂正

先程の三匹の子豚、ちょっとわからないことがあったので、メキシコ人の先生にメールで質問してみました。

今ボリビアにいる先生、即レスでした!!

ありがたい…

この部分です。

una casa de paja no daría lo suficientemente fuerte.

この、loの使い方が疑問でした。

loは人称代名詞の三人称単数です。

彼を、あなたを、が普通の訳です。

ここに入ってくると意味がわかりません。

以下、先生の回答のコピーです。

LO es un pronombre, pero en este caso: LO + suficiente 十分
LO + mejor 最高の
LO + básico 基本

とのこと。

普通は人称代名詞だけれども、こんなケースもあるよ、とのこと。

なので迷いなく、

十分な強さを与えない、となります。

感覚で訳しましたが、案外合っているものですね。

先生よ、ありがとう!!

Follow me!

投稿者プロフィール

アバター画像
音羽 風子
子供のころにスペインで生活していた期間があり、世界の大きさを実感し、自由に生活することに憧れる。趣味は、旅行、写真、お酒を飲むこと。
詳しいプロフィールはこちら。