先程の三匹の子豚、ちょっとわからないことがあったので、メキシコ人の先生にメールで質問してみました。
今ボリビアにいる先生、即レスでした!!
ありがたい…
この部分です。
…una casa de paja no daría lo suficientemente fuerte.
この、loの使い方が疑問でした。
loは人称代名詞の三人称単数です。
彼を、あなたを、が普通の訳です。
ここに入ってくると意味がわかりません。
以下、先生の回答のコピーです。
LO es un pronombre, pero en este caso: LO + suficiente 十分
LO + mejor 最高の
LO + básico 基本
…
とのこと。
普通は人称代名詞だけれども、こんなケースもあるよ、とのこと。
なので迷いなく、
十分な強さを与えない、となります。
感覚で訳しましたが、案外合っているものですね。
先生よ、ありがとう!!
投稿者プロフィール
-
子供のころにスペインで生活していた期間があり、世界の大きさを実感し、自由に生活することに憧れる。趣味は、旅行、写真、お酒を飲むこと。
詳しいプロフィールはこちら。
最新の投稿
- 2022年7月20日未分類いい年して新しいことを始めるって、大変です
- 2022年2月25日未分類平和をこんなにありがたいと思ったことは無い
- 2022年2月10日未分類プロになることを舐めていたことに気付いた話
- 2022年1月18日未分類寝る間が惜しいと思ったらこっちのもんかもね