こんにちは。
Yahooを読んでいて思ったこと。
子犬のぬいぐるみをもらって泣き出した男性の動画でしたが、
「子犬の人形」
との字幕が…
人形って、ヒトガタですよ。
むかしむかしだと、ヒトガタに災いを背負ってもらって、川に流したり、土に埋めたりしていたんですよね、たしか。
その前はおそらく、本当の人間を生け贄にしていた。
人身御供というやつですね。
その代わりを人形にやってもらった、という流れかと。
とすると、
犬は人形にはなり得ません。
猫も鳥もワニもサメも、
人形にはなり得ません。
言葉が変化するのは当たり前だとは思いますが、
これは単なる誤用。
ついでに言えば、
「大雨が降る可能性があります」
も間違いでしょう。
可能性って、ポジティブな意味でしょう。
それを言うなら、
「大雨が降る恐れがあります」
です。
メディアに載せるなら、ちょっと気にしてもらいたいものです。
偉そうな投稿でした。